Пожалуйста, не используйте ссылку на картинку размещенную на сайте UserBars.ru.
Она не будет работать! Все изображения защищены от хотлинка!
Чтобы получить правильную ссылку на изображение, BB-код или HTML-код нажмите на кнопку внизу.
Сохранить, добавить в избранное или отправить открытку, Вы сможете после регистрации.
Темнота
Описание:
Бойтесь темноты... кто знает что скрывается за ней
Вторую часть надписи не осилил. Сам переводил или промтом с русского?
07.11.2007 18:04
smili4ek
Участник
Дата вступления: 07.11.2007 Комментарии: 21
.
сам. это английская конструкция)))
07.11.2007 18:22
Vasqu3z
Участник
Дата вступления: 08.11.2006 Комментарии: 787
.
Да ну нах? О_о
"Бойтесь темноты... кто знает, что скрывается за ней." Ты хотел перевести эту фразу, так? По англицки она будет звучать примерно как "Be aware of darkness... who knows, what can be behind it". Или "...who knows, what's behind". Но точно НЕ так, как написано на юзербаре. Это не "английская конструкция", а чушь.
07.11.2007 18:48
smili4ek
Участник
Дата вступления: 07.11.2007 Комментарии: 21
.
ну я конечно могу поспорить.. показать тебе свой диплом бакалавра филологии - переводчика. Но небудем. Не веришь, не надо. Дословный перевод: Бойтесь темноты.. ибо кто за ней.
Надеюсь тебя устроит.
who knows, what can be behind it - кто знает, что за ней может быть.
who knows, what's behind - кто знает, что за ней.
Что и кто - разные слова в любом случае.
07.11.2007 19:00
Vasqu3z
Участник
Дата вступления: 08.11.2006 Комментарии: 787
.
О, показывай мне любые дипломы - ты просто противоречишь сам себе. Описание: "Бойтесь темноты... кто знает что скрывается за ней". Теперь ты пишешь: "Бойтесь темноты.. ибо кто за ней"
Сначала определи, что тебе нужно.
В любом случае, как "Be aware of darkness for who is behind it", так и "Бойтесь темноты.. ибо кто за ней" звучат абсурдно. Ты уверен, что получил свой диплом легально?
07.11.2007 19:11
smili4ek
Участник
Дата вступления: 07.11.2007 Комментарии: 21
.
я думаю, что ты просто плохо знаешь английский язык. Поэтом не буду вести дискуссию с человеком, который не понимает куда лезет и о чем говорит)
07.11.2007 19:14
Vasqu3z
Участник
Дата вступления: 08.11.2006 Комментарии: 787
.
АВо, осилил перевод "Be aware of darkness for who is behind it". Примерно это "Бойтесь темноты из-за того, кто за ней". разумеется, это можно сформулировать и получше, но примерно так.
Ах, да, и еще. Зачем нам дословный перевод? За дословные переводы не дают дипломов.
07.11.2007 19:14
smili4ek
Участник
Дата вступления: 07.11.2007 Комментарии: 21
.
а если не понимаешь смысла фразы, это еще не говорит, что его в ней нет. Может ты просто на это не способен.
07.11.2007 19:15
Vasqu3z
Участник
Дата вступления: 08.11.2006 Комментарии: 787
.
Я не буду говорить, что я о тебе думаю. Просто скажу: сначала ты противоречишь сам себе во фразах и переводе, а затем заявляешь, что я не знаю языка. Ты не будешь вести дискуссию, поскольку с самого начала был не прав.
07.11.2007 19:16
smili4ek
Участник
Дата вступления: 07.11.2007 Комментарии: 21
.
Как бы тебе обьяснить простенько. Перевод не бывает правильным и неправильным. Он бывает адекватным. Также перевод заисит от контекста. а ты контекст не знаешь.
Перевод: "Be aware of darkness for who is behind it". Примерно это "Бойтесь темноты из-за того, кто за ней".
- это уровень ПТУ.
Я не собираюсь тебя оскорблять, но твое непонимание элементарных вещей заставляет меня пытаться открыть тебе глаза.
07.11.2007 19:19
Vasqu3z
Участник
Дата вступления: 08.11.2006 Комментарии: 787
.
О боже, ты ведешь себя как малолетний глупец.
07.11.2007 19:19
smili4ek
Участник
Дата вступления: 07.11.2007 Комментарии: 21
.
Ну извини, ты главное не напрягайся сильно. Ты если разобраться захочешь, то пиши. а если нет, то живи дальше в невежестве и радуйся жизни.
07.11.2007 19:22
Vasqu3z
Участник
Дата вступления: 08.11.2006 Комментарии: 787
.
Хм, вот это глюки на юб.ру
"Перевод: "Be aware of darkness for who is behind it". Примерно это "Бойтесь темноты из-за того, кто за ней".
- это уровень ПТУ."
Я учусь в десятом классе. Так, для справки. Все-таки перевел. Да, во фразе есть смысл. Но совсем не тот, что ты написал в описании: " Бойтесь темноты... кто знает что скрывается за ней". Имелось в виду, что в фразе нет того смысла, который заложен в фразе в описании. Ты противоречишь сам себе, как я уже и говорил. Не надо пытаться открыть мне глаза, сначала подумай, не стоит ли открыть свои.
07.11.2007 19:24
smili4ek
Участник
Дата вступления: 07.11.2007 Комментарии: 21
.
Поясняю описание юб
Перевод подобных коротких фраз допускает множество вариаций. Это связанно с вариативностью семантического поля слов, находящихся под логически ударением. Соответственно идет и выборка из парадигм слов, образующих конструкцию. Безусловной является необходимость применения трансформаций для облегчения понимания текста и приведения его в читабельный вид.
Вот если ты это опровергнешь, тогда будем разговаривать.
07.11.2007 19:29
Vasqu3z
Участник
Дата вступления: 08.11.2006 Комментарии: 787
.
О, ты по-прежнему ведешь себя как малолетний глупец. Я сказал, что учусь в десятом классе, что осилил фразу, и что ты противоречишь сам себе. Ты тут же написал сложную в твоем мнении для меня фразу, которая в данной ситуации, как я считаю, совершенно не уместна. Зачем? Чтобы показать,, какой ты умный? Или просто чтобы скрыть то, что ты был не прав? Ты не можешь считаться взрослым человеком, ты просто не можешь признать то, что был не прав. Я думал, что у взрослых это пропадает, однако на твоем примере убедился, что нет.
07.11.2007 19:36
smili4ek
Участник
Дата вступления: 07.11.2007 Комментарии: 21
.
Эта фраза поясняет, почему я перевел надпись на юб именно так, как это сделал. То, что т ее не понимаешь, говорит лишь о том, что ны не являешьяс профессионалом в переводе. на твой взгляд перевод может быть и неправильным, но при этом любой проффи в этом вопросе признает его адекватным. Я начинаю уставать поясянть тебе вещи, которые должен понимать человек пусть даже в 10 классе.
07.11.2007 19:40
Vasqu3z
Участник
Дата вступления: 08.11.2006 Комментарии: 787
.
Я от тебя устал. Не надо считать себя пупом земли. Во-первых, я не говорил, что не понял фразы. Ты просто вбил себе в голову, что я не должен ее понять. Завышенное самомнение. Во-вторых, не нужно быть профессионалом в переводе, чтобы что-то переводить или оценивать переводы. Достаточно просто говорить на этом языке достаточно продолжительное количество времени. Я устал от твоего чрезмерно раздутого эго. В принципе, я понимаю, что тебя не переубедить из-за твоего же самолюбия, однако почему-то продолжаю спорить. МОжет быть. ты все-таки разумен?
07.11.2007 19:45
smili4ek
Участник
Дата вступления: 07.11.2007 Комментарии: 21
.
Для того чтобы оценивать переводы нужно быть профессионалом. не нужно быть профессионалом, чтобы читать их. Что ты и можешь делать.
Есть разница в том, чтобы говорить на иностранных языках и усеть переводить.
Иначе не надо было бы учиться на переводчика.
Ну когда пойдешь учиться в ВУЗ (если поступишь). то поймешь, что есть спецы в любой отрасли, а есть лабухи, которые только и делают, что мешают.
07.11.2007 19:50
Vasqu3z
Участник
Дата вступления: 08.11.2006 Комментарии: 787
.
Не пытайся уйти от темы. Это раз. Во-вторых, чтобы оценить перевод Не нужно быть профессионалом. Как ты вообще позиционируешь профессионала в переводе? Чтобы переводить и говорить, нужно хорошо знать язык. Если ты хорошо знаешь язык, значит ты знаешь и его сложные формы. Если ты все это знаешь, то ты можешь оценивать переводы. Элементарная логика.
Три. Учатся на переводчика за тем, чтобы изучить более продвинутые формы языка, если они не известны человеку, научиться распознавать различные акценты/наречия, более свободно владеть определенной областью языка. Теоретически, за этим поступают в вузы. Что говорить об английском, ты даже на русском пишешь с огромнейшим количеством ошибок.
07.11.2007 19:55
smili4ek
Участник
Дата вступления: 07.11.2007 Комментарии: 21
.
Мой юный противник:
1 - я не ухожу от темы, а пытаюсь помочь тебе разобраться. Чтобы ты не прослыл невежеством, а мог грамотно ответить, если спросят твое мнение
2 - Чтобы оценивать переводы необходимо не только знать язык оригинала и язык перевода. Кроме этого необходима переводческая практика, которой вы, увы, не обладаете. Необходимы глубокие знания стандартных и авторских переводческих трансформаций.
3 - На переводчика учаться, чтобы переводить, а не только затем, чтобы " изучить более продвинутые формы языка, если они не известны человеку, научиться распознавать различные акценты/наречия, более свободно владеть определенной областью языка", как ты пишешь. Знание языка и умение переводить это несравнимые вещи.
4 - Я пишу не с ошибками, а с опечаткми, которые мне лень исправлять.
За сим рощаюсь и желаю всех благ.
P.S. Не мечите бисер перед свиньями
07.11.2007 20:11
Vasqu3z
Участник
Дата вступления: 08.11.2006 Комментарии: 787
.
1. Меня не нужно учить. Все, что мне нужно я выучу и сам. Такие учителя мне не нужны. Просто говорилось о том, что ты противоречил сам себе, а потом отказывался это признать - а сейчас ты зачем-то принялся меня чему-то учить.
2. Переводческая практика есть опыт перевода с одного языка и другой и обратно. ля этого не нужно заканчивать вуз.
3. Логика, тебе не хватает логики. Чтобы переводить, нужно знать продвинутые формы языка.
4. Ну да, конечно. И вуз кэпсом - тоже опечатка? Ошибки от опечаток можно отличить.
Мне очень жаль, то ты упорно не хочешь выслушивать чужое мнение и размышлять. Ты закольцован на том, что ты прав. Ты не то, что не можешь изменить свое мнение - ты его даже трансформировать не можешь. Зачастую нужно просто мыслить логически, все упирается в логику, а тебе ее не хватает. Люди с высоким самомнением, особенно считающие оппонента ниже себя слепы, это выглядит просто глупо.
5. И не нужно бросаться "меткими" в чьем-то понимании фразами - они здесь также не к месту. К тому же, скорее ты скорее должен применить ее к себе - просто попробуй хладнокровно размышляя перечитать посты.
Стоит ли прощаться? Ну что ж, если ты слишком упрям, чтобы мыслить и обдумывать чужую точку зрения, тут разговаривать бесполезно. Видно, ты и сам это понял, за сим и прощаешься. Что ж, удач - надеюсь ты все-таки образумишься.
07.11.2007 20:21
smili4ek
Участник
Дата вступления: 07.11.2007 Комментарии: 21
.
ВУЗ пишеться именно так, мой юный друг. Как это ни прискорбно, но очевидно в Казахстане все еще остались люди, подобные тебе. Это опечаливает меня и заставляет с содроганием думать о будующем. как мне сказали с казахами спорить бесполезно, потому как понт у них рождается раньше них самих. Всего наилучшего представитель братского народа
07.11.2007 20:29
Vasqu3z
Участник
Дата вступления: 08.11.2006 Комментарии: 787
.
Glebash, +1, спасибо за поддержку =)
07.11.2007 21:34
Vasqu3z
Участник
Дата вступления: 08.11.2006 Комментарии: 787
.
О, видимо это не вы. Что ж, радует хотя бы это. Ну ничего, с тем отбросом общества мы еще разберемся. Слово Zeppelin можно произносить как "зеппелин", так и "цеппелин" - единой нормы для него не установлено. также хотелось бы выделить, что вы все-таки подвержены стереотипам. Даже в конце спора Вы выделяете не точки зрения, а самих авторов, что является не верным. Переубедить вас очень сложно. Если все-таки одумаетесь - пишите в ICQ, с удовольствием пообщаюсь.
07.11.2007 21:41
Vasqu3z
Участник
Дата вступления: 08.11.2006 Комментарии: 787
.
Боже, Вы спорите о глупых вещах. Поюзайте справочники и словари, найдите вуз. Вы не просто глупы как среднестатистический представитель пробкового дерева - Вы еще и подвержены стереотипам! Вы просто идиот, если сказать более понятным для вас языком. Во-первых, если я живу в Казахстане, это не значит, что я казах. Во-вторых, "мне сказали" - не аргумент для образованного человека, коим вы, как я понимаю, не являетесь. и не стоит называть казахов братским народом. Возможно к русским они и близки, но я всегда считал, что русские - люди образованные, чего по вам не скажешь. Так что засуньте свое раздутое до размеров Зеппелина эго подальше от мыслящих людей и не позорьте свою страну. Для начала научитесь элементарным вещам, которым Ваши родители должны были научить Вас еще в детстве. И, уверяю вас, не стоит писать матерные слова мне в ICQ - Вы ведь считаете себя образованным представителем нового поколения. Так будьте же достойны.
07.11.2007 21:42
Glebash
Участник
Дата вступления: 27.10.2007 Комментарии: 174
)))
Раскомментились тут как на форуме во флудилке)))
smili4ek, твой английский ф топку
07.11.2007 21:44
Vasqu3z
Участник
Дата вступления: 08.11.2006 Комментарии: 787
.
*подвержены влиянию стереотипов
07.11.2007 21:45
Vasqu3z
Участник
Дата вступления: 08.11.2006 Комментарии: 787
.
Для слова "Zeppelin" нет установленного стандарта, следовательно, на русском его можно произность как "цеппелин", так и "зеппелин". С тем, кто стучался в аську, мы еще разберемся - крайне глупый тип, хорошо, что это не Вы. Хотя переубедить вас все-таки не получится. Даже в финале вы пишите не мнения, а авторов, что с моей точки зрения неправильно. Ну, в любом случае, если все-таки одумаетесь - стучитесь в аську, а так - бывайте.
07.11.2007 21:48
Vasqu3z
Участник
Дата вступления: 08.11.2006 Комментарии: 787
.
Хм. Дважды отправлял коммент, не отправился. Ппц.
07.11.2007 21:49
smili4ek
Участник
Дата вступления: 07.11.2007 Комментарии: 21
.
2 Glebash - тебя тоже туда же
2 Vasqu3z - " Зеппелина" - это ты имеешь в виду Цеппелин (название дирижабля). Хоть бы удосужился проверить название, а то прям неудобно получается. К счастью в аську тебе ничего не писал, смысла в этом не вижу.
Вообщем и целом предлагаю на этомзакончить дискуссию между профессионалом и будующим ПТУшнегом
07.11.2007 21:49
Vasqu3z
Участник
Дата вступления: 08.11.2006 Комментарии: 787
.
Хм. Дважды отправлял коммент, не отправился. Ппц.
07.11.2007 21:49
sploit_strannik
Участник
Дата вступления: 02.07.2007 Комментарии: 324
.
smili4ek, вы у нас умник? )))
>За сим рощаюсь и желаю всех благ.
Не тормози, вперед.
07.11.2007 21:50
smili4ek
Участник
Дата вступления: 07.11.2007 Комментарии: 21
.
с коментами действительно проблема.
а Zeppelin - это немецкое слово и читается оно именно как Цеппелин, соответственно и транслитерируется
07.11.2007 21:51
moof
Администратор
Дата вступления: 13.03.2002 Комментарии: 52
.
переводили время назад, комменты перепутались местами... извиняйте.
07.11.2007 21:54
smili4ek
Участник
Дата вступления: 07.11.2007 Комментарии: 21
.
да ниче.... это теперь пазл - соберите разборку smili4ek vs Vasqu3z. и получите по голове сами
07.11.2007 21:57
FLiNK
Участник
Дата вступления: 08.07.2007 Комментарии: 293
!!!
АШРБРАРЛАРБРЛАГХ!!!! КТУЛХУ УЖЕ НА ЮБ.РУ!!! СПАСАЙТЕСЬ!!!
07.11.2007 23:58
aka-kot-mc
Участник
Дата вступления: 17.08.2007 Комментарии: 18
.
ахуеть....если бы за каждый юзербар с ошибкой так спорили, то коменты весь хостинг бы забили!!!!имхо
08.11.2007 00:09
Vasqu3z
Участник
Дата вступления: 08.11.2006 Комментарии: 787
.
Я всегда говорил, что перевод часов - глупо и бесполезно.
08.11.2007 10:09
-StalkeR-
Участник
Дата вступления: 04.10.2008 Комментарии: 169
.
здесь был я
10.06.2009 23:35
Suffisio
Участник
Дата вступления: 07.06.2009 Комментарии: 2
Юб
Плевать на перевод) Сам юб в топку за дурацкий внешний вид xD